Search

Search the Collection

12,122 results

    Emportez donc ça plus loin. . .il est impossible de travailler au milieu d'un vacarme pareil..allez vous promener à la petite provence, et en revenant achetez de nouveaux biberons passage Choiseul!. . .Ah! Mr. Cabassol c'est votre premier enfant, mais je vous jure que ce sera votre dernier! (Take that farther away. . . I cannot work with all this noise. . .Go, take him for a walk in the park, and on the way back, buy some new baby bottles in the Passage Choiseul!. . .This may be your first child, Mr. Cabassol, but I swear it will be your last!), from the series Les bas-bleus (The Bluestockings)
    Monsieur, pardon si je vous gêne un peu. . .mais vous comprenez qu'écrivant en ce moment un roman nouveau, je dois consulter une foule d'auteurs anciens!. . ./(Le Monsieur à part.) Des auteurs anciens!. . .parbleu elle aurait bien dû les consulter de leur vivant, car elle a dû être leur contemporaine!. . .(Monsieur, pardon me if I get in your way a little. . .but you understand, writing a new novel, I must consult a host of ancient authors !. . ./(Man, aside) Ancient authors!. . . By golly, she should have consulted them while they were alive, she must have been their contemporary!), from the series Les bas-bleus (The Bluestockings)
    Femme de lettre humanitaire se livrant sur l'homme a des réflexions crânement philosophiques! (A humanitarian woman of letters abandoning herself to the subject of man, to cerebral philosophic reflections!), from the series Les bas-bleus (The Bluestockings)
    (Le parterre de l'Odéon.) L'auteur!..l'auteur!. . .l'auteur!. . ./Messieurs, votre impatience va être satisfaite. . .vous désirez connaître l'auteur de l'ouvrage remarquable qui vient d'obtenir un si grand, et je dois le dire, si légitime succès. . .cet auteur. . .c'est môa!((The audience at the Odéon Theater.)  Author. . .author!. . .author!../Gentlemen, your impatience is about to be satisfied. . .You want to know the author of the remarkable work that has just obtained such a great, and I must say, justified success. . . that author. . . is MEEEEE!), from the series Les bas-bleus (The Bluestockings)
    O mon Victor idolatré. . .Il me vient une idée poétique!! précipitons nous ensemble et à l'instant du haut de cette grise falaise dans les flots bleus de l'Océan!. . ./Nous noyer dans la mer!. . .nous y réfléchirons, Anastasie,. . .je tiens à descendre encore pendant quelque temps le fleuve de la vie!(O Victor, my idol. . .A poetic notion has come to me!! Let us throw ourselves together, at this instant, from the top of this gray cliff into the blue waves of the Ocean!. . ./ Drown ourselves in the sea!..let us reflect on this, Anastasia,. . . I would like to descend yet awhile the river of life!"), from the series Les bas-bleus (The Bluestockings)
    Enfer et damnation!. . .siflée!. . .siflée!. . .Siiiiflée!. . . (Hell and damnation! hissed!. . .hissed!. . . hissssed!), from the series Les bas-bleus (The Bluestockings)
    Adieu ma chère Flora. . .ne manquez pas d'adresser au bureau du journal deux exemplaires de vos bulles de savon. . .et je ferai mousser cela dans mon feuilleton. (Goodbye my dear Flora. . .don't forget to send to the newspaper office two copies of your bubbly little pieces. . .and I shall whip them up in my serial.), from the series Les bas-bleus (The Bluestockings)
    Le bas bleu déclamant sa pièce— Acte sixième, premier tableau. . .le théâtre représente un tigre endormi dans le désert. . .Rosalba s'avance en se traînant avec peine et en traînant avec plus de peine encore ses cinq enfans et son vieux père; Rosalba tombe au pied d'un dattier couvert de noix de cocos et s'écrie avec désespoir: O ciel quand finiront nos tourmens!. . .Tous les auditeurs (A voix basse) et les nôtres quand donc finiront-ils, o ciel! (The bluestocking reciting her play— Act six, scene one. . .the scene represents a tiger asleep in the desert. . . Rosalba drags herself forward with difficulty and drags with even more difficulty her five children and her old father. Rosalba falls at the foot of a palm tree covered with coconuts and exclaims in despair!. . .O Heaven, when will our torments be finished!. . .The whole audience
    L'Artiste m'a représentée au moment ou j'écris mon sombre volume intitulé: " Vapeur de mon âme!. . ." l'œil n'est pas mal, mais le nez me semble pas suffisamment affligé!. . ./(Le monsieur à part) - Oui. . .il n'est qu'affligeant(The artist represents me as I was writing my melancholic book entitled: "Vapors of my soul!. . ." The eye is not bad, but the nose is not distressed enough!. . ./(Man, aside) - Yes. . . it is only afflicting . . .), from the series Les bas-bleus (The Bluestockings)
    Depuis que Virginie a obtenu la septième accessit de poésie à l'Académie française il faut que ce soit moi. . .moi capitaine de la garde nationale. . .qui compte tous les samedis le linge à donner à la blanchisseuse. . .et je le fais parce que sans cela ma femme me laverait la tête! (Ever since Virginie received the seventh honorable mention for poetry at the Académie Française, it is I. . .a captain of the National Guard. . .who must count the lnens every Saturday to give to the laundress. . . and I do it because if I don't, my wife will wring me out!), from Les bas-bleus (The Bluestockings)

Pages