Search

Search the Collection

12,122 results

    Copper Medal of Prince Ferdinand Philippe
    Baissez le rideau, la farce est jouée (Lower the Curtain, the Farce Has Ended)
    Le fantôme (The Phantom)
    Le ventre législatif (The Legislative Belly)
    Au revoir, Ophélia!. . .ne manquez pas de venir mardi soir. . .c'est une réunion littéraire en petit comité. . .nous lirons des élégies et nous ferons du bischoff!. . . (Farewell, Ophélia!. . . and don't forget to come Tuesday evening. . . it's a literary meeting in an intimate circle. . . we'll read elegies and make mulled wine!), from Les bas-bleus (The Bluestockings)
    Messieurs, je viens offrir à votre journal, un roman-feuilleton qui, je crois, lui conviendra parfaitement!. . .il a pour titre Eloa, ou huit jours de bonheur intime. . .la première partie formera dix ou douze volumes. . .à la manière d'Eugène Sue!. . ./Pardon madame!. . .mais ceci me paraît effrayant. . .à ce compte-là vos huit jours dureront trois ans! (Gentlemen, I have come to offer your paper a serialized novel that I believe will suit it perfectly!. . .the title is "Eloa, or eight days of intimate happiness". . .the first part consists of ten or twelve volumes. . .in the style of Eugène Sue!. . ./Excuse me Madame!. . .but this seems terrifying. . .at that rate your eight days will last three years!) from the series Les bas-bleus (The Bluestockings)
    La mère est dans le feu de la composition, l'enfant est dans l'eau de la baignoire! (The mother is in the heat of composition, the baby is in the bathwater!) from the series Les bas-bleus (The Bluestockings)
    O Lune!. . .inspire-moi ce soir quelque petite pensée un peu grandiose!. . .car je t'aime ainsi, lorsque tu me présentes en entier ta face pâle et mélancolique!. . .mais, ô Lune, je t'affectionne moins lorsque tu m'apparais sous la forme d'un croissant. . .parce que alors tu me rappelles tout bonnement mon mari!, (O moon!. . .inspire in me tonight some small thought with a touch of grandeur!. . .I love you thus, when you turn your full face toward me, so pale and melancholic!. . .yet, O moon, I love you less when you appear in the form of a crescent. . .for then, frankly, you remind me of my husband!) from the series Les bas-bleus (The Bluestockings)
    Madame, comment trouvez- vous cette cigarette?. . ./C'est bien fadasse. . .et bon tout au plus pour des femmes d'agens de change en goguette!. . .quant à moi, je n'aime que les plus gros cigarres du plus Gros-Caillou possible. . .du reste je compose en ce moment un sonnet sur le tabac caporal. . .je le publierai dans un volume intitulé: Fumées de ma pipe (Madame, how do you find that cigarette/. . . It's pretty tasteless. . .good at most for stockbrokers' wives on a spree!. . .personally I only like the biggest cigars, as strong as possible. . .morever I am just composing a sonnet on shag. . . I shall publish it in a volume entitled "Smoke from my pipe"), from the series Les bas-bleus (The Bluestockings)
    Allons!. . .on n'a pas encore rendu compte de mon roman aujourd'hui! ces journalistes s'occupent maintenant tous les matins des Lièvres. . .des Perdreaux. . .des Bécasses!. . .et ils ne pensent pas à moi. . .c'est inconcevable!(Come on!. . . they didn't review my novel yet today! These journalists every morning now attend to rabbits. . .partridges. . .geese!. . . and they don't think about me. . .it's inconceivable!) from the series Les bas-bleus (The Bluestockings)

Pages